La Maison Française de l’université Columbia a reçu un panel prestigieux de spécialistes de littérature africaine et caribéenne, le 8 novembre dernier, à l’occasion du lancement new-yorkais de l’édition bilingue (français-anglais) de la poésie complète d’Aimé Césaire. The Complete Poetry of Aimé Césaire est sorti des presses de l’université Wesleyan pour la rentrée universitaire. Les services culturels de l’ambassade de France, qui avaient soutenu ce projet financièrement, ainsi que le bureau de promotion de la Martinique (en la personne de la nièce de Césaire, Muriel Wiltord), ont assuré une présence officielle à cet événement universitaire.
Le professeur Souleymane Bachir Diagne, qui préside le département d’études françaises, a félicité les co-traducteurs – le poète américain Clayton Eshleman et le spécialiste chevronné de Césaire, Albert James Arnold qui avait également mené à bon port l’édition du centenaire de ses œuvres littéraires en 2013 – d’avoir renouvelé l’étude de cette œuvre par l’édition du premier texte publié de chaque recueil de Césaire.
Support authors and subscribe to content
This is premium stuff. Subscribe to read the entire article.